Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

E martė
22 maj 2012
Prishtinė Mostly Cloudy
17°

Tė humbur nė pėrkthime

Saranda Rama | 16-07-2011 10:03 CET

Konsiderohet tė jetė miku mė i mirė i cili tė bėn pėr vete me magjinė e shkronjave. Dalėngadalė tė futė nė botėn e tij, tė pėrkthyer nė vargje e rreshta. Libri, konsiderohet mė shumė tė jetė mik i shoqėrive nė botėn perėndimore sesa nė shoqėrinė kosovare. Nėse tė rastis tė udhėtosh me tren ose autobus nė ndonjė vend tė Evropės ajo ēka tė bie nė sy janė njerėz tė pavėmendshėm pėr atė qė ndodhė pėrreth tyre por tė zhytur nė botėn e librit. Nė Kosovė njė pamje e tillė ėshtė e rrallė.

“E di cili zakon ėshtė mė i mirė prej pikėpamjes sė njė shtėpie botuese, mirėpo nuk jam e sigurtė se cili zakon ėshtė mė i shėndetshėm pėr njė shoqėri – tė kesh lidhje tė forta me njė kojshi apo njohuri tė plotė pėr botėn mė tė madhe. Ėshtė njė dilemė…”, shprehet Elizabeth Gowing autorja e librit 'Travels in Blood and Honey; becoming a beekeeper in Kosovo” (“Udhėtime nėpėr gjak dhe mjaltė; tė bėhesh ba bletare nė Kosovė”), e cila rrėfen pėrshtypjen e saj pėr atė se sa lexohet nė Kosovė.

Gowing e cila ėshtė pėrkthyese e shumė veprave shqipe nė gjuhė angleze duke folur pėr cilėsinė e pėrkthimit nė Kosovė pranon se nuk ėshtė nė nivelin e duhur por sipas saj ky nuk ėshtė faj i pėrkthyesit, por i procesit tė redaktimit.

“Nė vendet e tjera shtėpitė botuese kanė edhe redaktorė tė librave tė cilėt nuk e shikojnė vetėm njėherė librin por e rishikojnė disa herė. Ndėrsa nė Kosovė shpesh botohet pa rishikim. Pėrkthimet cilėsore nuk mund tė bėhen nė mėnyrėn shkel e shko”, thotė Gowing duke shtuar se deri mė tani prej teksteve te gjata ka pėrkthyer njė novelė (tė Adem Demaēit), biografinė e Adem Demaēit, dhe “Njė shkurtim kujtimesh tė Hasan Prishtinės”.

Duke folur pėr atė se ēka kėrkon mė shumė lexuesi kosovar tė pėrkthehet nė shqip ajo thotė se kėrkohet literaturė joshėse dhe qasje nė mendimet e tjerėve. Gowing sqaron se ka njė kriter i cili i vihet vetes gjatė pėrkthimit tė njė libri.

“Situata mė e keqe kur pėrkthen ėshtė kur origjinalja ėshtė e dobėt. Si pėrkthyese dėshiroj tė jem besnike e origjinales, nuk dua tė prodhoj diēka qė tingėllon keq. Nė anėn tjetėr, nėse origjinalja ėshtė njė shkrim i mirė, ėshtė kėnaqėsi tė punosh”, thotė Gowing duke shtuar se libri i pėrkthyer e ka vlerėn e vet kur nuk tregon shije tė pėrkthimit.

“Nėse ka atė ‘shije’ tė pėrkthimit, diēka ėshtė e humbur. Tash po lexoj njė libėr nė gjuhėn angleze, 'Angelina's Children' pėr fėmijėt romė nė Francė qė ėshtė pėrkthyer nga frėngjishtja, pėrveē disa rasteve tė vogla nuk vėrehet nga gjuha origjinale, dhe kėtė po e lakmoj shumė”, pėrfundon Gowing.

Botuesi kritikon botuesit

Abdullah Zeneli nga Shtėpia Botuese “Buzuku” thotė se cilėsia e pėrkthimit nuk varet e tėra nga pėrkthyesi por nga botuesi, kritika dhe lexuesi, sepse, sipas tij, ata duhet tė jenė tė zėshėm dhe nė interes tė respektimit tė cilėsisė.

“Nėse botuesi nuk merr vesh fort nga pėrkthimet, detyrimet dhe pėrgjegjėsia qė ka si botues, mė mirė tė mos merret fare me botimin e pėrkthimeve letrare. E njėjta gjė vlen edhe pėr letėrsinė origjinale, sepse tė njėjtit botues do ta degradojnė edhe atė me mediokritetin e vet. Pėr fat tė keq, shumė botues si te ne nė Kosovė, por edhe nė Shqipėri, janė shėrbyes e jo botues, shėrbyes nė kuptimin e njė servisi. Kur rastis qė botuesi tė ketė edhe shtypshkronjė, kjo ėshtė katastrofė fare, sepse tė shtypurit dhe tė qenėt botues s’kanė tė bėjnė gjė dhe kemi vetėm abuzim”, pohon Zeneli.

Ai tregon se te “Buzuku” pėrkthimet nuk kanė munguar, “edhe pse jo sa kemi dėshiruar dhe sa ka mundur tė bėhet”. Mirėpo, sipas tij, pėr tė pasur pėrkthime duhen edhe para dhe mungesa e tyre e pamundėson tė bėhet mė shumė nė kėtė drejtim.

“Nė konkursin e Ministrisė sė Kulturės pėr financimin e librit, “Buzuku” ka konkurruar me 7 libra nga fusha e pėrkthimeve dhe pėr paradoks, “u ndihmuan” vetėm dy. U injoruan Aristoteli (vepra e famshme “Retorika”!), Cizia Zykė (romani “Ari”), Olivier Adam (njė nga shkrimtarėt e sotėm francez mė me perspektivė) dhe dy vepra tė novelistit Jean-Marie Gustave le Clwzio. E gjithė kjo me arsyetimin se nuk kanė fond tė mjaftueshėm. Absurd shkuar absurdi. Dhe politika jonė flet pastaj zėshėm pėr politikat integruese evropiane”, thotė Zeneli.

Nga ana tjetėr pėrkthyesi dhe studiuesi i gjuhės shqipe, Gazmend Bėrlajolli, mendon se cilėsia e pėrkthimeve sot kryesisht varet nga zotėsia e vetė pėrkthyesit duke qenė se, sipas tij, rrallė tekstet e pėrkthyera u nėnshtrohen redaktimeve e kontrolleve tė tjera tė cilėsisė.

“Mė shumė nė Kosovė vėrej tė pėrkthehen libra me tematikė tė mendimit pozitiv, ose edhe udhėzime se si tė bėhemi tė suksesshėm nė biznes. Letėrsia pothuajse nuk po pėrkthehet fare. Njė pjesė e madhe e pėrkthyesve tė zotė konsumohen nėpėr organizatat ndėrkombėtare islame nė Kosovė, prandaj pakkush merret me pėrkthimin jashtė rrjetit tė diktuar prej tyre”, thotė Bėrlajolli. Ai shton se pėrkthimi mes Shqipėrisė dhe Kosovės nuk mund tė quhet konkurrencė pasi qė nė Shqipėri pėrkthehen larg mė shumė sesa nė Kosovė.

“Shqipėria po pėrjeton njė bum ekonomik e kulturor, ėshtė nė hap pėr ta zėnė trendin perėndimor. Meqenėse pėrkthimi ėshtė kthyer nė njė industri nė Tiranė, pėrkthime si sasi ka mė shumė sesa ndonjėherė mė parė. Ngutia pėr ta nxjerrė produktin e pėrkthyer nė treg doemos se ndikon edhe nė cilėsinė e pėrkthimit”, pėrfundon Bėrlajolli.

Kritiku letrar, Adil Olluri, tregon se ndryshe prej viteve tė 70-ta, kohė kjo e cila, sipas tij, ėshtė pėrkthyer mė shumė se sot, cilėsia e pėrkthimit nė Kosovė ėshtė dukshėm mė e mirė.

“Nė atė kohė edhe pse ka pasur mė shumė pėrkthime ka pasur mė shumė mangėsi nė pėrkthime pasi qė nuk janė pėrkthyer nga gjuha origjinale por nga serbokroatishtja”, thotė ai. Olluri pohon se njohja e gjuhės origjinale tė librit e bėn pėrkthyesin mė cilėsor sesa pėrkthyesin nga gjuha e dytė.

Olluri me cinizėm thotė se mund tė arsyetohen gabimet e pėrkthyesve nga letėrsia kineze, por jo edhe puna e dobėt e pėrkthyesve kosovarė qė pėrkthejnė letėrsinė angleze dhe atė franceze. Derisa nėpėr stacionet dhe trenat e metrosė nė botėn perėndimore udhėtarėt janė tė zhytur nė leximin e letėrsisė bashkohore, nėpėr stacionet, kafetė dhe parqet kosovare, lexuesit e rrallė veēmas ndonjė gazetė nė duar, nė tė shumtėn e rasteve mbajnė ndonjė pėrkthim tė asaj se si tė pasurohen me dhjetė hapa, ndonjė tregim erotik apo edhe ndonjė libėr qė pėr tematikė ka scientologjinė dhe pėrhapjen e saj nė botė.

3.4/5 (12 votë/a)

“Kosovo 2.0” promovon religjionin

Magazina e nisur si elektronike “Kosovo 2.0” sot (e hėnė) nga ora 19:00 bėn promovimin e revistės sė tretė me radhė, e cila kėtė radhė shqyrton konceptin e gjerė tė religjionit. Promovimi i cili do tė mbahet nė Sheshin 21, do tė jetė njė zbulim i sistemeve tė ndryshme tė besi...

Gjithēka nis nė “ReMusica”

Gjithēka nisi kur treshja po kombinohej me kryeveprėn grupore. Trumpetisti francez Roman Leleu, mezosopranoja kosovare Sanije Matoshi dhe dirigjenti japonez Toshio Yanagisawa, tė kombinuar me rreth 40 instrumentistė tė Filarmonisė sė Kosovės, sollėn edhe njė herė me profesionizmi...

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

NGA RUBRIKA

Fest i kulturės rome nis me dramėn pėr romėt

Historia e Madeleine, vajzės rome dhe e vėshtirėsive tė familjes sė saj, pėrballja me burokraci...

Violinēelisti italian Trainini

Italiani i lindur nė Bari tė Italisė, i cili tash e disa vjet jeton e vepron nė Gjermani, ka sh...

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Ky portal mirėmbahet nga NPIB "Zėri". Materialet dhe informacionet nė kėtė portal nuk mund tė kopjohen, tė shtypen ose tė pėrdoren nė ēfarėdo forme tjetėr pėr qėllime pėrfitimi, pa miratimin e drejtuesve tė "Zėrit". Pėr ta shfrytėzuar materialin e kėtij portali, obligoheni t'i pranoni Kushtet e pėrdorimit. Tė gjitha tė drejtat janė tė rezervuara © 2010 Portali "Zėri" | redaksia@zeri.info | marketingu@zeri.info | Tel: 00 38 24 90 71 & 00 38 22 24 51